[Photo by Sincerely Media on Unsplash]
Behind the trees
Away from the dark
In just one little corner
A patch of childhood blue sky
But each time I looked up from my tea and cake
In only seconds travelling west fast
It accosted me
Even shamed me
Until the pale patch in mere minutes
Had migrated into a couple of fluffed bars low
Down on the horizon made
By the terrace wall
And what I'd thought was cloud
Now evaporated
Into this lifting day
[Brett Hetherington, 21 April, 2025]
Sortida de sol des del sud
Traducció de Sunrise from the south, de Brett Hetherington, per Brett
Hetherington i Antoni Cardona
Darrere dels arbres
Separat de la foscor
Per un únic raconet
Un pedaç de cel blau de la infància
Però cada vegada que vaig mirar amunt des del meu te i pastís
En només segons viatjant ràpid cap a l’oest
Em va abordar
Fins i tot em va avergonyir
Fins que el pàl·lid pedaç en pocs minuts
Havia migrat dins d’una parella d’estarrufades barres
A baix a l’horitzó que feia
Amb la paret de la terrassa
I el que havia pensat era núvol
Ara s’evaporava
Dins d’aquest dia que s’aixecava
[Brett Hetherington, 21 Abril 2025]