Category: Articles
-
“Why We Are Girls” (Rose Hunter’s poem in Catalan and English)
The fine Australian poet and writer Rose Hunter first had this poem published in Event magazine then here at VerseDaily. It was translated by Antoni Cardona and I in April-May 2025. Why We Are Girls —(Or ladies, sometimes, but everyone knows that’s a bit funny) A girl is a wisp, a potato chip barely there,…
-
“Sunrise from the south” (a new poem with Catalan translation)
Behind the treesAway from the darkIn just one little cornerA patch of childhood blue skyBut each time I looked up from my tea and cakeIn only seconds travelling west fast It accosted meEven shamed meUntil the pale patch in mere minutesHad migrated into a couple of fluffed bars low Down on the horizon madeBy the…
-
“Teachers”
Leonard Cohen’s song lyrics translated into Catalan by Antoni Cardona and Brett Hetherington (2025) TEACHERSby Leonard CohenI met a woman long agoher hair the black that black can go,Are you a teacher of the heart?Soft she answered no.I met a girl across the sea,her hair the gold that gold can be,Are you a teacher of…
-
Singular two
A recent poem of mine the baby at the edge of his change tablea leg lolling over the sidelimp wrist, fingers curledto lick and pullmemory is seeking formmind is seeking matterthen those fingers find rounded bumpsbut the tongue waitslike silence always waitsbreath at the hole it needspunctures she’s thereself contained unit of the childelbows are…
-
Translation of “Ombra fosca i enganxosa:” a poem by Antoni Cardona
(English version: “Dark and sticky shadow” – Brett Hetherington and Antoni Cardona, translators) Text within this block will maintain its original spacing when published Slippery and heavy,it runs tired of the rejection that it provokes,without a ceasefire the shadow looks for someone to hang onto.It tries convincing pederasts,parent-killers, robbers, assassins of royalty,rapists, genocidal-maniacs, pyromaniacs,among other…

