Category: Poetry
-
Translation of “Ombra fosca i enganxosa:” a poem by Antoni Cardona
(English version: “Dark and sticky shadow” – Brett Hetherington and Antoni Cardona, translators) Text within this block will maintain its original spacing when published Slippery and heavy,it runs tired of the rejection that it provokes,without a ceasefire the shadow looks for someone to hang onto.It tries convincing pederasts,parent-killers, robbers, assassins of royalty,rapists, genocidal-maniacs, pyromaniacs,among other…
-
“How He Feels When the Heat Leaves His Days”
A poem by Matt Hetherington translated into Catalan by Brett Hetherington and Antoni Cardona How He Feels When the Heat Leaves His Dayswherever it goes, the ache makeslike it’s right at home, but oftennot too long. even hurt is restless, and nothingcomes back on itself, not even the sea.he forgives himself, then gives himself advice,…
-
90 seconds exactly
(My translation from the Catalan original “Tot just noranta segons” with the author, Antoni Cardona) When Nadia was running downstairs from the 6th floor, doing up her dressing gown, cursing the wind and her mistake she came across the boy from door 4, floor 4 the one who never says good morning She put the…
-
May poem
don’t believe in anything you can’t take apart
-
Pandemic poem
(30 Jan. 2022) cut down cut down to bone cut off to spite it and cut off from cut away to put away just to stay away cut out cut out your needy cut me down I’m not cut out for it
-
La mà que va signar el paper* (The Hand That Signed The Paper) by Dylan Thomas
(*Translated into Catalan below with Antoni Cardona) La mà que va signar el paper va enderrocar una ciutat; Cinc dits sobirans van posar taxes a l’alè, Van duplicar els morts a la terra i van partir pel mig un país; Aquests cinc reis van fer que morís un rei La poderosa mà porta a una…
-
“The skin of a bull” by Salvador Espriu (My translation from Catalan*)
Sometimes it is necessary, essentialthat a man dies for a peopleBut an entire people must never diefor a single man:Remember this, Sepharad. Make sure to keep the bridges of dialogue safeand try to understand and lovethe different reasonings and tongues of all your children.Drop by drop, let the rain fall on the seedlingsand the air…
-
On Diagonal Avenue
Here is the woman who walks With a chest like a man Carrying two Bowling balls in a bag And here is the hair-lip man Who pours two packets of sugar Into his coffee cup With two hands as two fists Now a different man Who gesticulates As…
-
The colours of Asturias
the flag of the region (if we must have any damn flags at all) should be green black and red Asturias is certainly verdant green but it is also black the black of the miner’s lung and the almost permanent colour of his stained spit it is also that sightless place…
-
Early doors day
(This poem was first published in Burrow here at Old Water Rat’s Publishing ) soft lines of fog trees not the desert but quiet like the desert we look at the stars to see what we come from body not yet the enemy light slowly befriends you

